Пятница, 17.05.2024, 05:47
Мой сайт
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Мини-чат
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » 2013 » Декабрь » 21 » Said in English. The magic beans – Волшебные зёрна :: Сердечная недостаточность in english
07:34

Said in English. The magic beans – Волшебные зёрна :: Сердечная недостаточность in english





сердечная недостаточность in english

28 августа 2013

The magic beans will ward off skin cancer and Alzheimer’s, reduce heart failure and diabetes risks, heighten focus, and maybe even protect liver health, – пишет Клэр Гроден в американском журнале Time.

Газета Копейка Сергиев Посад Кофе Сергей Шиляев

Если верить последним исследованиям Гарвардской школы общественного здоровья, то кофе – чудодейственный напиток. Переведём цитату: «Волшебные зёрна предотвращают рак кожи и синдром Альцгеймера, уменьшают риски сердечной недостаточности и диабета, повышают сосредоточенность и, возможно, даже защищают здоровье печени».

Глагол ward off – фразовый, потому что состоит из двух частей. Его основное значение «держать на расстоянии», но в нашем контексте его удобнее перевести как «предотвращать».

Among the best traitors Ireland has ever had, Mother Church ranks at the very top, a massive obstacle in the path to equality and freedom. She has been a force for conservatism to WARD OFF threats to her own security and influence, – сказала ирландский политический деятель и член Британского парламента Бернадетта Девлин. – «Среди самых выдающихся предателей, которых Ирландия когда-либо имела, Мать Церковь стоит на самой вершине массивным препятствием на пути к равенству и свободе. Она является силой, выступающей за консерватизм, чтобы ПРЕДОТВРАЩАТЬ угрозы собственной безопасности и влиянию».

Глагол heighten происходит от существительного height (высота) и означает, соответственно, «повышать». Что же тогда означает глагол whiten? Правильно – «отбеливать». Этот глагол часто можно видеть на коробках с импортной зубной пастой. He who blackens others does not WHITEN himself, – говорит немецкая пословица. – «Тот, кто очерняет других, не ОБЕЛЯЕТ себя».

Мы привыкли, что will – вспомогательный глагол будущего простого времени, но в нашем случае он указывает на повторяющееся действие. Например, At times he WILL WORK for nine or ten hours. – «Иногда он РАБОТАЕТ по девять-десять часов».

Исследователи наблюдали за 200 тысячами человек на протяжении 16 лет и пришли ещё к одному выводу: Сaffeine may actually act like a mild anti-depressant by tweaking levels of happy hormones like serotonin and dopamine. – «Кофеин может также действовать как мягкий антидепрессант, поддерживая уровень гормонов счастья, таких как серотонин и допамин».

Конечно, у кофе остаются побочные эффекты вроде беспокойного сна, но автор статьи всё же предлагает поднять кофейные чашки и произнести тост: Regardless, we’ll raise our mugs to this most recent study for giving us one more validation for our vice! Этот тост переведите сами.

Сергей Шиляев, преподаватель английского языка (английский с любого уровня 8-905-719-35-04), главный редактор газеты «Ярмарка»



Источник: www.kopeika.org
Просмотров: 409 | Добавил: havousters | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Поиск
Календарь
«  Декабрь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024Конструктор сайтов - uCoz